본문 바로가기

분류 전체보기36

慣用句 일본어 관용구 鯖を読む(さばをよむ) 일본어 관용구 鯖を読む 読み方 さばをよむ 意味(의미) 수량을 속여서 이익을 탐하다. 수를 속여서 말하다 ※실제 수치보다 크게 말하는 것을「鯖読み」라고 합니다. 반대로 실제 수치보다 작게 말하는 것을「逆鯖」라고 합니다. 다만, 나이나 체중등과 같이 수치가 낮은 것이 좋은 경우에는 낮은 쪽이「鯖読み」, 큰 쪽이「逆鯖」가 됩니다. 語源(어원) 직역하면「고등어를 읽다」인「鯖を読む」는「鯖を数える고등어를 세다」는 뜻입니다. 어째서「鯖を読む」가「수를 속여서 말하다」는 뜻이 되었을까요? 여러 설이 있지만 모두 에도시대 어시장과 관련이 있습니다. 첫째, 고등어는 대량으로 잡히지만 신선도 저하도 빠릅니다. 현대와 같은 냉동기술을 갖지 못했던 옛 어부나 생선가게들은 시간을 아끼기 위해 빠른 속도로 수를 세어 실제 수량과 맞.. 2023. 4. 4.
慣用句 일본어 관용구 胸がいっぱいになる(むねがいっぱいになる) 일본어 관용구 胸がいっぱいになる読み方むねがいっぱいになる意味(의미)(슬픔, 분노, 기쁨 등으로) 가슴 벅차다 직역하면「가슴이 가득 차다」는 뜻으로 슬픔이나 기쁨등의 감정으로 마음이 채워지는 것을 뜻합니다.使い方・例文(사용법・예문)卒業式では、思わず胸がいっぱいになった。졸업식에서는 나도 모르게 가슴이 뭉클해졌다.やっとの思いで受験に合格して、嬉しさと楽しみで胸が一杯になった。가까스로 수험에 합격해서 기쁨과 즐거움으로 가슴이 벅찼다.あまりに悲劇的なその出来事に、悲しみで胸が一杯になった。너무나 비극적인 그 일에 슬픔으로 가슴이 뭉클했다.胸がいっぱいでものが言えない。가슴에 메어 말이 안 나오다.類語心がいっぱい(こころがいっぱい)=胸がいっぱい感極まる(かんきわまる)몹시 감동하다万感の思い(ばんかんのおもい)만감의 교차胸が塞がる(むねがふさ.. 2023. 3. 31.
慣用句 일본어 관용구 鎌をかける(かまをかける) 일본어 관용구 鎌をかける読み方かまをかける意味(의미)(속마음을 떠보기 위해) 넌지시 말을 걸다. 속을 떠보다語源「鎌をかける」의 어원에는 여러 가지 설이 있습니다. 낫으로 풀이나 벼를 베는 몸짓에서 상대방에게서 유익한 정보를 어는다는 뜻이 되었다는 설과 부싯돌을 의미하는「火打ち窯」로 부싯돌을 부딪쳐 불씨를 얻는 데서 비롯하였다는 설, 통이나 채를 만들 때「かま」라는 도구를 이용하여 수치를 재던 것에서 유래했다는 설 등이 있습니다. 어느 유래건 알 수 있는 것은 비유적인 표현이라는 것. 낫을 사용하여 위협하여 말하게 하는 것이 아니라, 은근히 상대방으로부터 알나 내는 것을 비유합니다.使い方・例文(사용법・예문)友人にかまをかけたら、同じ相手が好きだと分かって ショック だった。친구 속을 떠봤는데, 같은 상대를 좋아한다.. 2023. 3. 28.
慣用句 일본어 관용구 峠を越す(とうげをこす) 일본어 관용구 峠を越す読み方とうげをこす意味(의미)1. 고비를 넘기다 2. 절정을 지나다 일이나 임무 등이 대부분 정리된 상태, 근한 상황이나 절정기를 지나 점점 기세가 쇠약해질 때, 최고의 경지에 도달한 후에 또는 그런 경지에서 점점 쇠퇴하기 시작할 때, 상태 등이 위태로운 시기를 지날 때 이 표현을 사용할 수 있습니다. 「峠」만 써서「峠です(고비입니다)」라는 뜻으로도 사용할 수 있습니다.使い方・例文(사용법・예문)手術が無事に終わり悪化していた症状が峠を越した。수술이 무사히 끝나고 악화되었던 증상이 고비를 넘겼다.倒産危機だったが峠を越えて安心した。도산 위기였지만 고비를 넘겨 안심했다.寒さも峠を越した。추위도 한풀 꺾였다あの グループ の人気も峠を越した。그 그룸의 인기도 한물갔다.今夜が峠です。오늘 밤이 고비입니다.... 2023. 3. 27.
諺ことわざ 일본어 속담 飼い犬に手を噛まれる(かいいぬにてをかまれる) 일본어 관용구 飼い犬に手を噛まれる 読み方 飼い犬に手を噛まれる 意味(의미) 1. 믿는 도끼에 발등 찍힌다. 직역하면「기르는 개에게 손을 물린다」는 의미로 우리나라의「믿는 도끼에 발등 찍힌다」와 같은 속담으로 평소에 믿고 함께하던 사람에게 배신을 당하거나 해를 입었을 때 사용합니다. 使い方・例文(사용법・예문) お金を盗んだ犯人は仲の良い後輩だと判明し、飼い犬に手を噛まれた気分だ。 돈을 훔친 범인이 친한 후배로 판명되어, 믿는 도끼에 발등을 찍힌 기분이다. 長い付き合いの部下から金を騙し取られ、飼い犬に手を噛まれた気分だ。 오랜 친분이 있는 부하들로부터 돈을 갈취당해서 믿는 도끼에 발등이 찍힌 기분이다. 類語(유의어) 恩を仇で返す(おんをかたきでかえす) 은혜를 원수로 갚다 後足で砂をかける(あとあしですなをかける) 뒷발로 모래를.. 2023. 3. 25.
慣用句 일본어 관용구 力に余る(ちからにあまる) 일본어 관용구 力に余る 読み方 ちからにあまる 意味(의미) 1. 힘에 부치다, 힘에 겹다 자신의 능력 이상인 것, 감당할 수 없는 것을 뜻하는 말입니다. 자신이 감당하기에는 능력이 부족하다는 뉘앙스를 담고 있습니다. 현재에는 같은 의미인「手に余る」가 일반적으로 사용되고 있습니다. 語源 옛날 에도시대에는 의사의 주된 치료는 약제를 조제하는 것이었고 그 약을 조제하는 데 사용하는 「薬匙약수저」라고 불리는 도구가 있어 도저히 가망이 없을 때 조제를 할 수가 없어 약수저를 내던진 데에서 유래합니다. 使い方・例文(사용법・예문) 入社したばかりの自分には、力に余る仕事だ。 막 입사한 나에게는 힘겨운 일이다. 今回の任務は、自分一人の力に余る。 이번 임무는 혼자 하기에는 힘에 부친다. 仕事が忙しすぎて力に余る。 일이 너무 바빠서.. 2023. 3. 23.